Skip to main content
Back to Blog

By Alexandra Kaplan

Lessons From the Ohtani Interpreter Scandal

Lessons From the Ohtani Interpreter Scandal

The fallout from the Ohtani gambling scandal is still unfolding. Last month, Matthew Bowyer, the guy who took thousands of bets from Ippei Mizuhara, Shohei Ohtani‘s longtime interpreter, was sentenced. He’s paying $1.6 million to the IRS, spending just over a year in prison, then going on supervised release. He also has to attend gambling addiction counseling. The judge gave him a lighter sentence partly because he helped take down Mizuhara.

Now that the dust has settled a bit, it’s a good moment to ask: what can interpreters learn from all this?

Let’s rewind. Mizuhara wasn’t just translating for Ohtani. He became his right-hand man. His gatekeeper. Eventually, he even impersonated Ohtani at the bank, moving money out of his accounts. And you can see how it happened. The bank already knew Mizuhara as the voice of Ohtani. That familiarity made it easy to cross the line.

But this wasn’t just about betting. It was about boundaries. Mizuhara wasn’t just an interpreter. He acted like an assistant, a buddy, even a manager. And with no one in between them, no agency, no oversight, the line got blurry fast. When that happens, the interpreter can be tempted. The client can be taken advantage of.

This is a wake-up call for clients, athletes, lawyers, companies, anyone: interpreters aren’t just helpers. They’re professionals. They need space. They need structure. And those boundaries protect everyone involved.

Crossing the Line

It doesn’t take much to slip into the wrong role. Let’s say you ask your interpreter to remind someone about a 3 o’clock meeting. “You know what? Just call Sam and tell her she has a 3 o’clock.”

Now they’re not interpreting, they’re playing secretary. And the moment they speak for you, they’re impersonating you. That’s where things start to go sideways.

It’s Not Just Sports

Sure, this happened around a poker table. But it could’ve just as easily happened in a courtroom, at a hospital, or in a business deal.

An unvetted interpreter could mess up testimony. Leak private info. Miss something critical in a contract. And when that happens, it’s not just the interpreter who takes the hit. It’s you.

So ask yourself:

  • Do I know who my interpreter really is?
  • Are they trained, certified, and ethical?
  • Do I trust them with my client’s words, and with my reputation?

Bottom Line

The Ohtani situation shows what can go wrong when trust is blind and boundaries disappear. At Kaplan Interpreting Services, we help you avoid that. We’re not just matching bilingual people to jobs; we protect our clients and our interpreters by making sure boundaries stay intact.

  • Vetting: We check credentials. We look at experience. Nobody shows up to a job cold.
  • Oversight: We stay in the loop. We help make sure everyone knows their role and sticks to it.
  • Matchmaking: We don’t send whoever’s free. We find someone trained for the situation at hand.

When you hire through Kaplan, you’re not guessing. You know your interpreter is ready and reliable.

Need someone in the room you can count on? Reach out. We’ll match you with a professional who knows the job, and where the lines are.

Alexandra Kaplan, CEO & Founder of Kaplan Interpreting Services

Alexandra Kaplan

CEO & Founder

Born in Dallas, Texas, Alexandra grew up surrounded by Spanish, English, Arabic, and Italian. After moving to Venezuela, Spanish became her primary language. She holds a Master's in Healthcare Administration from Washington University in St. Louis and is a California court certified and medical interpreter.

She founded Kaplan Interpreting Services after seeing an industry that treated interpreters as interchangeable and clients as ticket numbers. She built a protocol-driven operation where every interpreter is hand-selected and credentialed for the specific setting, every client has a dedicated point of contact, and risk management is built into every assignment.

Her career reached a historic milestone when she interpreted the conversation between President-elect Biden and Pope Francis. That assignment, along with engagements for Nike and the Summit of the Americas, set the standard for every client engagement that followed.

"The same protocols that protected that historic conversation now protect every assignment we handle."

Need a Certified Interpreter?

Call (833) 547-7770 or request a quote online.

Request a Quote